Curiosidades

Expressões portuguesas que você precisa conhecer

EXPRESSOES 1

Embora o idioma falado no Brasil e em Portugal seja o mesmo, as diferenças linguísticas entre esses dois países são notáveis. Isso fica muito explícito quando ouvimos as expressões portuguesas que são faladas pelos nativos de Portugal. 

Para quem está planejando se tornar um cidadão europeu e morar em Portugal, é crucial compreender algumas das distinções na forma de expressão, a fim de evitar situações desconfortáveis ou mal-entendidos.

Neste contexto, exploraremos uma lista de algumas dessas diferenças, destacando aspectos interessantes e úteis para uma comunicação eficaz em terras lusitanas.
 

Brasil e Portugal: diferenças de vocabulário cotidiano


O Português é o idioma oficial tanto no Brasil, quanto em Portugal. No entanto, é fascinante observar como o vocabulário cotidiano varia entre esses dois países. 

Se você está pensando em atravessar o Atlântico, comece explorando algumas palavras muito usadas em Portugal.

Palavra portuguesa

Correspondente no Brasil

Autocarro

Ônibus

Ananás

Abacaxi

Apelido

Sobrenome

Bica

Café Expresso

Bicha

Fila organizada de pessoas (como no cinema)

Bué

Muito, bastante

Cadeira

Matéria ou disciplina da universidade

Casa de banho

Banheiro

Comboio

Trem

Desporto

Esporte

Durex

Preservativo

Eléctrico

Bonde

Estou

Alô (no telefone)

Fado

Gênero musical tradicional português

Fato

Terno masculino

Fiambre

Presunto

Fita colante

Durex

 Fino ou Imperial 

Chopp

Fixe

Legal, bacana

Freguesia

Bairro

Gaja

Mulher, garota (informal)

Galão

Café com leite

Gelado

Sorvete

Ginásio

Academia

Gira

Bonita, atraente (para se referir a uma mulher)

Guarda-redes

Goleiro

Lima

Limão

Limão

Limão siciliano

Malta

Grupo de amigos

Miúdos

Crianças

Morada

Endereço

Natas

Creme de leite

Palhinha

Canudo

Película

Filme

Pequeno almoço

Café da manhã

Pica

Injeção ou “estar de bom humor”

Propina

Mensalidade

Puto

Menino, adolescente, criança (informal)

Rapariga

Garota, moça

Sandes

Sanduíche

Sumo

Suco

Talho

Açougue

Tasca

Bar, boteco

Telemóvel

Celular

Rés-do-chão

Andar térreo

Tuga

Português (informalmente usado para se referir a um português)


É claro que o repertório acima é limitado, mas já transmite a ideia das diferenças vocabulares entre os dois países. É um bom ponto de partida para quem deseja se aprofundar mais.
 

Expressões idiomáticas de Portugal: mergulhando na riqueza do idioma


As expressões idiomáticas do país lusitano representam a diversidade da língua portuguesa. 

Explorar algumas delas nos ajuda a compreender a comunicação dos nativos de Portugal. Por exemplo:
 

 Expressão portuguesa 

Significado no Brasil

Estar com os azeites

Estar de mau humor ou irritado

Pôr-se a pau

Estar atento e preparado ou prevenir-se de algo

Em águas de bacalhau

Deixar algo de molho

Puxar a brasa à sua sardinha

Agir em benefício próprio

Bater com a porta

Demitir-se ou abandonar algo abruptamente

Dar graxa

Elogiar ou bajular alguém para obter favores

 Meter água na fervura 

Acalmar uma situação tensa ou diminuir o conflito

Tás a ver?

Você está entendendo?

Levantar dinheiro

Sacar dinheiro em um caixa eletrônico

Partir a loiça toda 

Ter um desempenho excepcional ou destacar-se em algo

Ter queda para

Ter aptidão ou inclinação natural para algo

Virar o bico ao prego

Mudar de opinião ou posição repentinamente

Fazer fita

Exagerar ou dramatizar uma situação


Ainda temos expressões que são usadas no Brasil, mas têm uma conotação diferente em Portugal. “Levar uma coça” é um exemplo. A expressão significa ser derrotado. Por aqui, a frase remete à agressão física.

“Ficar a ver navios” é outro exemplo. A expressão significa “ficar decepcionado ou desapontado”. No Brasil, usamos esta frase para dizer que estamos desocupados.
 

Grafia de palavras portuguesas: não erre na escrita


Em Portugal, algumas diferenças na grafia e acentuação merecem menção, em relação ao português do Brasil:

Utilização do “c” em alguns vocábulos: Palavras como "acto", "acção" e "facto" são escritas com "c" em Portugal, enquanto, no Brasil, são escritas como "ato", "ação" e "fato".
• Utilização ou omissão do “p” em algumas palavras: "Óptimo", "receção", "adopção", "exceção", "intercepção", entre outras, são escritas de forma diferente nos dois países.
Formas de tratamento: Em Portugal, é mais comum usar pronomes de tratamento, como "o senhor" e "a senhora", em qualquer contexto. No Brasil, o emprego de tais palavras tende a ser mais formal.
Acento circunflexo: Em algumas palavras, Portugal mantém o acento circunflexo em vogais onde no Brasil ele foi eliminado, como em "pôr", "pôde" e "vôo".
A utilização do gerúndio verbal: Em Portugal, o gerúndio verbal é menos utilizado do que no Brasil. 

Para ilustrar o último ponto, no Brasil, é comum dizer "estou falando", enquanto, em Portugal, é mais comum utilizar formas alternativas, como "estou a falar" ou "falo".

Essas diferenças podem ser sutis, mas são importantes para quem está aprendendo ou se comunicando em português europeu.

Este conhecimento é valioso ao escrever documentos formais ou interagir com falantes nativos de Portugal.
 

Vivendo em Portugal: cuidado com gafes linguísticas comuns




Viver em Portugal é uma experiência enriquecedora. Todavia, é importante estar ciente das diferenças linguísticas para evitar gafes e mal-entendidos.

Um exemplo notável é o uso da palavra "rapariga". Enquanto essa palavra tem sentido pejorativo no Brasil, ela é comumente usada para se referir a uma jovem, em Portugal. É uma forma comum e respeitosa de se referir a uma mulher.

A mesma situação acontece com a palavra "puto" e outras já listadas acima. A expressão “porras recheadas” (“churros” aqui no Brasil) também soa de forma engraçada aos ouvidos brasileiros. 

No entanto, é comum encontrar carrinhos de rua e tascas em Portugal que fazem e vendem o doce.

Por isso, ao cogitar uma mudança para o país lusitano, você precisa estudar um pouco sobre as variações linguísticas.

Além disso, se você está considerando viver em Portugal a longo prazo, a obtenção da cidadania portuguesa é um passo natural.

Pode deixar que a Porto Cidadania cuida deste processo burocrático para você. Assim, terá tempo de se dedicar aos estudos do idioma.

Entre em contato conosco e solicite um orçamento.